月刊『聴く中国語』

日本で唯一のCD付き中国語学習誌月刊『聴く中国語』を発行しています。
TEL:03-6550-8982
FAX:03-6550-8983
ショップ: http://u-how.co.jp
Email:hsj@u-how.co.jp
住所:〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-16-8 石井ビル3F
<< October 2019 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>
0
    映画週刊!

     

     

    10月22日から始まった、中国映画週刊。『聴く中国語』でも以前ご紹介したSF映画「流転の地球」など、様々な作品が上映されています。開催は、東京都写真美術館ホールほかにて。本イベントは東京国際映画祭の提携企画で、2018年、2019年に制作された中国映画が上映されます。

    10月29日に行われる閉幕式には、上映作品のスタッフ、キャストが登場することも決定しました。

    テーマとスタイルの異なる中国映画を日本に紹介。変化しつつある中国社会をより理解してもらえるようにとの配慮からです。

    芸術の秋にふさわしいイベント、お時間のある方は、どうぞお出掛け下さい。

    | - | 09:00 | comments(0) | - |
    0
      平安絵巻

       

      22日の即位の礼、ご覧になった方も多いと思います。目を奪われたのは、なんといっても女性皇族方のお姿。正に平安絵巻のようで、我を忘れました。

      やはりいいものです、十二単。皆様のあまりのお美しさに、息もできませんでした。

      各国の要人たちが一堂に集まった様子も圧巻。中国からも、王岐山国家副主席が参加なさいました。副主席の目には、即位の儀がどのように映ったのでしょうか。

       

      #中国語 #汉语 #漢語 #中国語学習 #学习汉语 #學習漢語 #聴く中国語 #友好 #中国語勉強 #中国語教材 #中国語翻訳 #中国語音声 #KIKUCHU

      | - | 10:25 | comments(0) | - |
      0
        大盛況でした!

         

         

        2019年のHSKフェアが10月19日、東京で開催されました。会場となった武蔵野大学有明キャンパスはHSK試験も行われており、大盛況でした。
        中国から様々な大学が出張してきており、留学希望の方々の相談にのっていました。
        また、中国語専門学校も宣伝に来ており、発音無料診断などを行っていました。
        セミナーでは、YouTubeでおなじみの李姉妹さんが講師として登場。楽しいお話しをきかせて下さいました。
        HSK試験を受けるモチベーションになるフェア、来年も楽しみです!

        #中国語 #汉语 #漢語 #中国語学習 #学习汉语 #學習漢語 #聴く中国語 #友好 #中国語勉強 #中国語教材 #中国語翻訳 #中国語音声 #KIKUCHU

        | - | 11:10 | comments(0) | - |
        0
          公開するかしないか?

           

          中国語と日本語で、同じ漢字を使いながら意味の異なるシリーズ、今回は「情報」をお送りします。
           日本語の「情報」は、ある物事の事情についてのお知らせ、といった意味ですね。インフォメーションという言い方も一般的になっています。広く一般公開するといったニュアンスがあります。
           列車運行情報、道路交通情報、大雨情報といったことなど。今ではだれしもすぐにスマホで確認するのが情報です。日本語情報は、皆で共有するものといった含みがありますね。
           一方、中国語の「情報」(中国語ではqing2bao4です。)は、機密事項または場合により、スパイという意味になるのです。あまり公開してはいけないものみたいですね。むしろ内緒にしておきたい意味を持っています。
           情報とは、一部の人が必要なだけ入手するものといった感じでしょうか。あまり気軽に口に出す言葉ではなさそうです。どちらかというと知られては困るもの、それが中国語の情報といった感じがします。
           広く知らせたいという日本語と、あまり知られたくないという中国語。情報化社会の「情報」の意味は、中日両語で半ば相反する意味を持っているようです。

           

           

          #中国語 #汉语 #漢語 #中国語学習 #学习汉语 #學習漢語 #聴く中国語 #友好 #中国語勉強 #中国語教材 #中国語翻訳 #中国語音声 #KIKUCHU

          | - | 10:46 | comments(0) | - |
          0
            弁当冷めれば気分も冷める。

             

            「お弁当」。もはや立派な日本文化ですね。

            中国の方も日本のお弁当は、栄養バランスが良く、見た目もいいと評価しているようですが。ただひとつ、冷めてしまっている点は、マイナスとのこと。

            中国では、お弁当は保温効果のある容器に入れるのが一般的だそう。

            見た目も栄養バランスも、温かさにはかなわない?

            | - | 09:00 | comments(0) | - |
            0
              中国も紅葉

               

              美しい紅葉の季節、中国では既に見頃のところも。

              色づいた木の葉と澄んだ湖の融合。

              いつまで見ていても、飽きないですね。

              | - | 18:04 | comments(0) | - |
              0
                素晴らしいコラボ!

                 

                台湾の人気アーチスト、ジェイ・チョウが、新曲「泣かないと約束したから」で、素敵なコラボを披露してくれました。

                コラボしたのは、同じ台湾の人気んバンド、メイデイのアシンです。

                 

                プロモーションビデオの撮影場所は、日本とのこと。中国語圏のファンの間で、大きな話題となっています。

                | - | 11:41 | comments(0) | - |
                0
                  日中違い!

                   

                  中国語と日本語、同じ単語で意味が違うシリーズ。今回は、「約束」をお届けします。

                  日本語の「約束」は、“相手と取り決めを行うこと、その取り決め”という意味ですね。また、社会一般の規定を表します。

                  一方、中国語の「約束」(Yue1shu4と発音します。)は、“制約”のことです。約束した後はどうしてもそれが気になるので、制約という意味があるのも納得がいくかもしれませんね。

                  約束(Yakusoku)もYueshuも、ある程度の“しばり”があります。

                  ただ、日本語の「約束」は、破れるけれど、破ると相手との関係が壊れるかもしれません。中国語の「約束」は、破ろうにも制約されているので、破りようがないものかもしれないですね。そんな違いがあるように思います。

                   


                  #中国語 #汉语 #漢語 #中国語学習 #学习汉语 #學習漢語 #聴く中国語 #友好 #中国語勉強 #中国語教材 #中国語翻訳 #中国語音声 #KIKUCHU

                  | - | 16:42 | comments(0) | - |
                  0
                    ガイドで役立つ中国語表現

                    ↑華やかな通りには、夕暮れも似合います。

                     

                     

                     月刊『聴く中国語』別冊、『中国語でめぐる日本 東京・神奈川編』の内容からお届けする、便利な案内中国語です。

                     

                     東京の高級繁華街、「銀座」。あの中央通りには華やかさがあふれていますね。

                     

                    「银座这条中央大道有多啊?」
                    銀座のこの中央通りはどのくらいの長さがありますか?

                     

                    「从银座一丁目到八丁目,大约长1100米。
                    銀座1丁目から8丁目まで、だいたい1100メートルです。

                    と、こんな会話もできますね。

                    「多长?」は、長さや距離をたずねる際の表現です。
                    また、「从○○△△」は、○○から△△までという意味です。

                    覚えておきましょう!


                    更に神奈川では、鎌倉を訪れている際に、こんな会話が出てきそうです。

                     

                    「日本除了镰仓以外还有的古都?」
                    日本には鎌倉のほかにも古都はありますか?

                     

                    「除了○○以外」は、○○以外という表現。「还有」は、まだほかに、という意味です。日常でよく出てくる表現ですね。

                    こちらもしっかり覚えましょう!

                     

                    以上、『中国語でめぐる日本 東京・神奈川編』から、知っていて得する中国語表現でした。

                    | - | 11:16 | comments(0) | - |
                    RECOMMEND
                    NEW ENTRIES
                    ARCHIVES
                    MOBILE
                    qrcode
                    LINKS
                    PROFILE
                    OTHERS
                    このページの先頭へ