月刊『聴く中国語』

日本で唯一のCD付き中国語学習誌月刊『聴く中国語』を発行しています。
TEL:03-6550-8982
FAX:03-6550-8983
ショップ: http://u-how.co.jp
Email:hsj@u-how.co.jp
住所:〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-16-8 石井ビル3F
<< 安心なの?心配なの? | main | 看病はだれがする? >>
<< June 2020 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
0
    迷惑って・・・?

    这次,我们来比较一下“迷惑”在日文和中文里的意思有什么不同。

    日文的“迷惑”指的是让他人利益受损、给他人带来不快的情况。

    比如每天电车里播报的“请将背包抱在胸前,以免给别的乘客带来不便”,还有公寓里的告示“半夜里声响太大会打扰到邻居”等。

    这里的“不便”、“打扰”在日文里就是“迷惑”,“迷惑”行为侵害了他人利益,但在法律上是难以认定和做出判决的。

    中文的“迷惑”,则包含了迷茫、混乱、让人迷乱等意味。比如“他对自己的人生目标感到很迷惑”,“不要被花言巧语迷惑”。

    没有人想被烦扰。中文和日文的“迷惑”,想必谁都想躲远一些。

     

    中国語と日本語で、同じ字を書きながら実は意味の異なる漢字。今回は「迷惑」をお届けします。
    日本語の「迷惑」は、ある行為がもとで他の人が不利益を受けたり、不快感を抱いたりすること。また、そのさま、という意味です。
    「リュックサックは他のお客様の迷惑になるので、前に抱えてお持ち下さい。」など、毎朝電車内で聞こえてくる放送です。
    「夜中に大きな音を出して、近所迷惑だ。」といったクレームもよくありますね。
    ことによると、裁判にでもなりかねない状況を生み出すのが、「迷惑」です。
    では、中国語の「迷惑」は、一体どんな意味になるのでしょうか?書いた字の通り、迷い、戸惑う、混乱する、または惑わせる、といった意味なのです。
    「他对自己的人生目标感到很迷惑。」(彼は自分の人生の目標について、迷っている。)
    「不要被花言巧语迷惑。」(甘い言葉に惑わされるな。)
    といった例があげられます。
    様々なことに迷うのも頭が痛いですが、戸惑ったり、頭が混乱したりするのもイヤですよね。中日いずれにせよ、「迷惑」は、勘弁して欲しいものです。


    #中国語 #汉语 #漢語 #中国語学習 #学习汉语 #學習漢語 #聴く中国語 #友好 #中国語勉強 #中国語教材 #中国語翻訳 #中国語音声 #KIKUCHU

     

    | - | 10:52 | comments(0) | - |









    RECOMMEND
    NEW ENTRIES
    ARCHIVES
    MOBILE
    qrcode
    LINKS
    PROFILE
    OTHERS
    このページの先頭へ