月刊『聴く中国語』

日本で唯一のCD付き中国語学習誌月刊『聴く中国語』を発行しています。
TEL:03-6550-8982
FAX:03-6550-8983
ショップ: http://u-how.co.jp
Email:hsj@u-how.co.jp
住所:〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-16-8 石井ビル3F
<< 平安絵巻 | main | 家族って? >>
<< June 2020 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
0
    経営とは・・・?

     

    「経理」でなくて「経営」です!

    中国語と日本語で同じ漢字ながら、意味が違う言葉。今回は「経理」をお届けします。

    日本語で「経理」といえば、会計や給与に関する事務、またはそれを処理すること、といった意味です。

    「今度の取引先との会合は、経費で落とせるのかなあ。経理にきいてみようか。」

    などといった会話が会社でかわされることもあるでしょう。あくまでも、お金の管理に関係する言葉です。

    一方の中国語の「経理」(中国語の発音はjing1 li3です。)は、マネージャー、経営管理、部長といった意味です。お偉い方のことになるのです。

    例えば、マネージャーの地位にある人に対して「経理」と呼びかけますね。

    名刺にある「経理」という字を見て、その相手とうっかり親しげに会話をしてしまい、後から事実を知ってシマッタ、なんていうことも日本人には起こりそうですね。

    ちなみに、総経理(中国語では总经“zong3 jing1 li3)となると、「社長」という意味になるようです。また、日本語の「経理」を指す言葉は中国語では「会計」(中国語では”kuai4 ji4)だそうです。

    ややこしくなってしまいましたか?でも、ややこしいからこそ、学ぶ価値もあるのですね。

    ともあれ皆さん、中国語の「経理」には、十分注意しましょう。相手に失礼にならないように。

     

    (以下の中国語が意訳です。)

    次,我来比一下日文和中文的在意思上有什么不同。
    日文的指的是和账务、工有关的事,以及些事。比如次和合作伙伴的会面,经费报销吗问问财务吧。这样话经常能在公司听到。
    但是中文的,指的是经营管理、领导的意思。比如在工作合称呼

    再比如看到了方名片上的,就和方随意地聊起了天,事后发现对方居然是个管理人士——这样的情况也很容易生。

    便一下,中文的总经,就是社的意思。日文的就是中文的。是不是有点复?但是些不同点很有学的价

    所以大家注意中文里的意思,不要哦。


    #中国語 #汉语 #漢語 #中国語学習 #学习汉语 #學習漢語 #聴く中国語 #友好 #中国語勉強 #中国語教材 #中国語翻訳 #中国語音声 #KIKUCHU

    | - | 11:05 | comments(0) | - |









    RECOMMEND
    NEW ENTRIES
    ARCHIVES
    MOBILE
    qrcode
    LINKS
    PROFILE
    OTHERS
    このページの先頭へ