月刊『聴く中国語』

日本で唯一のCD付き中国語学習誌月刊『聴く中国語』を発行しています。
TEL:03-6550-8982
FAX:03-6550-8983
ショップ: http://u-how.co.jp
Email:hsj@u-how.co.jp
住所:〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-16-8 石井ビル3F
<< 調理しますか? | main | 依頼はするけど・・・ >>
<< February 2020 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 >>
0
    コミュニケーションで始まります!

    这次,我们来比较一下“交际”在日文和中文里的意思有什么不同。
    日文的“交际”是指在社会上与他人保持良好关系的行为,常用于表述人与人之间、男女之间交往的意思。比如以下例句:

    “现在交往的对象是小学同学。”(現在交際中の相手は、小学校の同級生です。)

    “这个月的人际交往费用比上月少。”(今月の交際費は、先月より減っている。)

    这里的“交往”就是日文中的“交际”。

    相比之下,中文的“交际”以沟通的意味居多,指的是人与人之间心情、意见等的交流和传递。比如以下例句:

    “想多交朋友的话,得提高交际能力。”

    “让公司内部的交际氛围更加浓烈一些吧!”

    在中文里,有过沟通和交流,就称得上是“交际”;日文里的“交际”,则意味着人与人之间的更深的关系,即使沟通技巧很熟练了,也未必就能达到“交际”的程度。


    中国語と日本語で同じ漢字を書きながら、意味が違うもの。今回お届けするのは「交際」です。
    「交際」は日本語では、社会生活を営むにあたり、他者と円滑な関係を保つために行う行為、またはそうした行為をすること、といった意味です。特に、人と人が付き合うこと、男女のお付き合いといった意味で使われることが多いと思います。
    「現在交際中の相手は、小学校の同級生です。」
    「今月の交際費は、先月より減っている。」
    というように、「交際」に何か漢字を付けて使用することもよくありますね。
    対して中国語の「交際(中国語ではjiao1ji4です。)」は、“コミュニケーション”といった意味なのです。気持ち・意見などを“言葉を通じて”相手に伝えるこという意味です。
    「友人を増やしたければ、交際力を高めるのもひとつの方法だよ。」
    「社内の交際をもっと活発にしよう!」
    などといった使い方をするでしょうか。
    お互いの気持ちがわかればそれでよし、なのが中国語の「交際」ですね。上手く“コミュニケーション”できても、実際に“お付き合い”にまでは至らないこともあるでしょう。
    日本語の「交際」は、人同士のより深い関係性を意味しているような気がします。でも、コミュニケーションがうまくいってこそ、お付き合いが始まるものですよね。

     

     

    #中国語 #汉语 #漢語 #中国語学習 #学习汉语 #學習漢語 #聴く中国語 #友好 #中国語勉強 #中国語教材 #中国語翻訳 #中国語音声 #KIKUCHU

    | - | 09:39 | comments(0) | - |









    RECOMMEND
    NEW ENTRIES
    ARCHIVES
    MOBILE
    qrcode
    LINKS
    PROFILE
    OTHERS
    このページの先頭へ