月刊『聴く中国語』

日本で唯一のCD付き中国語学習誌月刊『聴く中国語』を発行しています。
TEL:03-6550-8982
FAX:03-6550-8983
ショップ: http://u-how.co.jp
Email:hsj@u-how.co.jp
住所:〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-16-8 石井ビル3F
<< 注文つけるなら。 | main | 地道にいきましょう! >>
<< April 2020 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
0
    謹慎処分で・・・

     

    中国語と日本語で同じ漢字を書きながら、意味が違うもの。今回お届けするのは「謹慎」です。
    日本語の「謹慎」は、行動を控え目にすることや、一定期間外出を差し止めることといった意味ですね。
    「学校の規則を破ったおかげで、謹慎処分になった。」
    「不適切発言のため、自宅謹慎になった芸能人がいる。」
    といった使い方をすることが多いでしょう。とにかく、何かをしてはいけない、じっとしているべきだという感じがしますね。
    一方、中国語の「謹慎」(中国語ではjin3 shen4 です。)は、慎重になる、という意味なのです。
    「夜里開車的話要格外謹慎。」
    「他性格十分謹慎。」
    といった例が挙げられそうです。
    日本語の「謹慎」は、後ろめたい気持ちにさせるものです。この言葉を聞くとすぐに、だれかが何か良くないことをやってしまったのだなと思いますが。
    中国語の「謹慎」は、落ち着いた性格であるという、むしろ良い印象を与える言葉のようですね。

    次,我来比一下慎”在日文和中文里的意思有什么不同。

    日文的“慎”是指限制行、控制一定期的外出行等,主要不能、不应该做什么事,也着一种因做了不太好的事情而生的愧情。比如以下例句:
    “因破坏校,受到了不能登校的分。”

    (学校の規則を破ったおかげで、謹慎処分になった。)
    “因为发表不当言而不能出境的娱乐界人士很多。”

    (不適切発言のため、自宅謹慎になった芸能人がいる。)
    而中文的“慎”是慎重、小心的意思,人的性格比。比如以下例句:
    “夜里开的話要格外慎。
    他性格十分慎。

     

     
    | - | 18:08 | comments(0) | - |









    RECOMMEND
    NEW ENTRIES
    ARCHIVES
    MOBILE
    qrcode
    LINKS
    PROFILE
    OTHERS
    このページの先頭へ