月刊『聴く中国語』

日本で唯一のCD付き中国語学習誌月刊『聴く中国語』を発行しています。
TEL:03-6550-8982
FAX:03-6550-8983
ショップ: http://u-how.co.jp
Email:hsj@u-how.co.jp
住所:〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-16-8 石井ビル3F
<< 貿易ではありません。 | main | 真面目な人って・・・ >>
<< April 2020 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
0
    用心に越したことはありません。

    这次,我们来比较一下“用心”在日文和中文里的意思有什么不同。

    日文的“用心”是指以防万一情况而产生警Αば好戒备工作,以预防可能发生的风险为目的。比如以下例句:

    “冬天空气干燥,一定要当心火灾。”

    (冬は空気が乾燥するから火には用心しなくてはいけない。)

    “那条路车很多,横穿时千万要小心。”

    (あの道路は交通量が多いから、渡る際には用心してね。)

    而中文的“用心”则是花心思,集中注意力做某事的意思。比如以下例句:

    “用心做事的态度很重要。”

    “用心的产品设计总是让人印象深刻。”

    中国語と日本語で同じ漢字を書きながら、意味が違うもの。今回お届けするのは「用心」です。

    日本語の「用心」は、万が一に備えて警戒注意すること、気をつけること、といった意味ですね。

    「冬は空気が乾燥するから火には用心しなくてはいけない。」や、

    「あの道路は交通量が多いから、渡る際には用心してね。」

    という例があげられます。

    一方、中国語の「用心」には、「注意深く」「心をこめて、身を入れて」といった意味があるのです。

    「用心做事的態度很重要。」とか、

    「用心的産品設計総是譲人印象深刻。」

    という表現があげられます。

     

    | - | 10:08 | comments(0) | - |









    RECOMMEND
    NEW ENTRIES
    ARCHIVES
    MOBILE
    qrcode
    LINKS
    PROFILE
    OTHERS
    このページの先頭へ